MESURER LA TAILLE DU MONDE (丈量世界)

Mesurer la taille du Monde est un programme de recherche scientifique et de création artistique.

科学研究和艺术创作计划

‘‘莫离群索居。活在阳光里的人,不会有失败的人生。我一切的努力,无论在哪个方面,无论面对什么样的不幸和幻灭,都是为了能够再和世界有所接触。甚至在我内心深处的犹豫里,也如此渴望着爱,也会只因为在晚风中看见一座山丘而感到如此陶然。
接触真,首先是大自然,然后是那些大自然知音者的艺术,以及我自己的艺术,如果我也算其中之一的话。即使不算,那光那水和那陶醉却也依然在眼前,而双唇仍因渴望而湿润。
虽无望却还是微笑。无路可出,但不断地,明知徒劳无功地想当主宰。重点是:不要迷失自我,也不要遗失自己沉睡在这时间的那部分。’’

阿尔贝·加缪 《加缪札记》- 黄馨慧(译)

De la géologie à la physique quantique en passant par l’Histoire, les humains disposent d’un tel savoir sur le Monde, qu’ils pourraient en retirer des bénéfices au service de l’environnement et du plus grand nombre. Mais, paradoxalement, tout ce savoir est de plus en plus difficile à mobiliser. Entre désenchantements et sentiments d’être perdus au milieu de l’océan, les sociétés humaines font face à des enjeux déterminants. Certains tentent de remonter le temps pour y trouver des marqueurs des évolutions du passé, d’appartenir au paysage en étant connecté au temps immanent, choisir un cheminement réellement désiré.

Face aux bouleversements sociaux, sociétaux et environnementaux dont nous prenons conscience au fur et à mesure de nos recherches, nous ressentons bien souvent un sentiment d’impuissance et de vulnérabilité. Scientifiques, artistes, citoyens vivons fortement les enjeux du vingt et unième siècle et les conséquences des changements globaux.

Le programme intitulé MESURER LA TAILLE DU MONDE est mis en place sur la période 2017-2021. Il porte sur les modalités de mise en adéquation des échelles de temps : humaines, climatiques et géologiques. Cela donnera lieu à plusieurs travaux de recherche et de création. 
Chaque « mesure » participe à enrichir la matière et les réalisations qui en découlent.

Dans nos démarches transdisciplinaires, il nous semble qu’il nous faut enrichir les regards et les points de vue en associant différentes manières de regarder le Monde et d’agir sur celui-ci. Cette démarche empirique, mais aussi sensible et esthétique, est une tentative de rassembler les ressources pour mieux appréhender la complexité des petites et grandes échelles. Prenant conscience que le chaos du Monde a pour conséquences les chaos intérieurs de chacun-e d’entre nous, et inversement, nous tentons de connecter le local et le global, la culture et la nature, l’individu et l’environnement. C’est l’enjeu d’une action commune artistique, scientifique et politique.

Trois structures coordonnent le programme Mesurer la taille du Monde : Le laboratoire CEARC (Université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines), le théâtre du Grain et le réseau de chercheurs Marine Sciences For Society. Dans le cadre du programme, nous avons participé à quatre campagnes océanographiques : Acclimate (Duban-Walvis Bay), Rockall-Mingulay (Brest-Lerwick), STEP (Storjforden-Svalbard) et HydroSed.

Plus d'infos : ici

 

从地质学到历史学再到量子物理学,人类都对世界有一定的了解,他们可以从环境服务中受益。但矛盾的是,所有这些知识越来越难以动员起来。人类社会面临着至关重要的问题,在幻想破灭和迷失在海洋深处之间,人类社会面临着至关重要的问题。有些人试图追溯到过去,发现过去的进化标记,在内在的时间认清格局相,选择真正想要的路径。

面对我们在随着研究的深入而意识到的社会的,集体的和环境的动荡,我们常常感到无助和脆弱。科学家,艺术家,公民正生活在二十一世纪的风险和全球变化的后果之下。

“丈量世界” 是一个计划在2017-2021年执行的科学和艺术结合方案。它涉及匹配时间尺度的模式:人类,气候和地质。这将引起一些研究和创作工作。
每个“措施”都有助于丰富材料和最终的成果。

在我们跨学科的方法中,我们认为我们需要通过关联不同的方式来看待世界并采取行动来丰富视野和观点。这种经验主义的方法,同时也是敏感的和艺术的,是试图收集资源以更好地理解小规模和大规模的复杂性。意识到世界的混乱导致了我们每个人的内心混乱,相反,我们试图将地方与全球,文化与自然,个体与环境联系起来。这是联合艺术,科学和政治行动的挑战。

丈量世界的的三个主持联络机构:CEARC实验室(凡尔赛圣昆廷恩伊夫林大学),Théâtredu Grain和海洋科学学会研究网络。 作为计划的一部分,我们参与了四个海洋科考:Acclimate(Duban-Walvis Bay),Rockall-Mingulay(Brest-Lerwick),STEP(Storjforden-Svalbard)和HydroSed。

更多信息:点击这里